İspanyolca Dil İpucu ¿Miedo a? veya ied Miedo de?

Bunun sadece İspanyol öğrenciler arasında olağan bir soru olduğunu düşünmeyin. Aslında, herhangi bir İspanyolca konuşmacıya bu eril isim ile hangi edatın kullanılması gerektiğini sorun. Cevabı herkes bilemez!

Sadece bu soru hakkında değil, aynı zamanda İspanyolca dilinin kullanımı ile ilgili diğer herhangi bir soru hakkında çok yardımcı olabilecek bir web sitesi var: Rae.es Burası Real Academia de la Lengua Española'nın sitesi. Ana sayfasında iki farklı arama kutusu gösterilir. İlki, tıpkı normal bir sözlük gibi İspanyolca bir kelime yazmak ve tanımını bulmak için kullanılır. Ancak "Diccionario panhispánico de dudas" olarak adlandırılan ikincisi, bize dilin doğru ve yanlış kullanımlarını açıklamalarla arama fırsatı veriyor.

Bu noktada ilk sorumuza geri dönelim: "Tener miedo a ..." veya "Tener miedo de ..." demeli miyiz? Rae bize şu açıklamayı yapar:

"miedo. 1. 'Temor'. El komplemento que expresa la causa del miedo puede ir tanıtımido:« Se hablaba del miedo a la muerte »(Belli Mujer [Nic. 1992]);« El miedo de la muerte me despertaba a cualquier hora de la noche »(GaMárquez Vivir [Sütun 2002]). (Araya Luna [Şili 1982]). " (Real Academia de la Lengua - Miedo

Kısacası, Rae her iki edatın da "miedo" ile kullanılabileceğini onaylar. "Tengo miedo a ese perro" veya "Tengo miedo de ese perro" diyebilirsiniz. Ancak, ikinci bölüm bağımlı bir cümle olduğunda, "que" ommit edemeyiz. Örneğin:

"Tengo miedo de que Juan no venga." (Asla "Tengo miedo de Juan no venga" dememeliyiz.


Önerilen malzeme: