Sağırlar için altyazı
Altyazı nedir? Nerede ve neden kullanılır? İşitme engelli ya da işitme engelli iseniz, altyazılar ya da altyazılar, televizyon seyrediyorsanız, filmlerde, tiyatroda, uçakta ya da havaalanında, hastanede, alışveriş merkezinde ya da internette olmanız deneyimini artırabilir. Altyazı taktığınız işitme cihazları ne olursa olsun, birçok insanın anlaşılmasına yardımcı olabilir. Altyazının tam işiten insanlara fayda sağlayabileceği gürültülü ortamlar bile vardır.

ABD'de 1993 ortalarına kadar tüm yeni büyük televizyon setlerinin altyazı kod çözme özelliklerine sahip olması gerekiyordu. Ancak, Avustralya'da durum böyle değildi. Altyazı, bazı adanmış insanlar tarafından zor bir savaştı ve 2001 yılına kadar yayınlar için ücretsiz yayın için yasa haline gelmedi. Sadece 90'lı yılların ortalarında Avustralya'ya tanıtılan kablolu televizyonun hala çok fazla altyazısı yok.

İki tür altyazı vardır. (1) Altyazılı ve (2) Canlı altyazılı (gerçek zamanlı altyazı).

(1) Altyazılı programlar çekilir ve daha sonra altyazılar ortama (film, DVD vb.) Gömülür. Bu şekilde altyazılı programlar çekildikleri sırada yayınlanmaz ve bu nedenle altyazılar genellikle ses parçasının tam zamanlamasıyla eşleşir. Altyazılar, sağır ve işitme engelliler dahil olmak üzere herhangi bir dilde olabilir. Sağırlar ve işitme engelliler için altyazı (İngilizce) altyazıdan farklıdır, çünkü çevresel seslere ilişkin ipuçları içerir. Bu tür şeyler bir 'telefon çalar' veya 'kapı çarpmaları' ve müzik sözleri dahil edilecektir.

(2) Canlı altyazı, birinin yayınlandığı için yorumu altyazıya almasını gerektirir. Bu altyazı türü televizyonda haberler, güncel olaylar, spor yorumları ve bazı eğlence programları için kullanılır. Ayrıca kısmen uzak bir yerden canlı tiyatro için kullanılır. Canlı tiyatro, komut dosyasının önyazısını kullanır, ancak reklam kütüphanelerini ve (tanrı yasaklı) hataları yakalamak için canlı altyazı ekler !! Canlı altyazı için, altyazının söylenenleri duymasını beklemesi ve ardından yorumları kodlaması gerekir. Bu, ses ile altyazılar ekranda göründüğünde gecikme veya gecikmeye neden olabilir ve aynı zamanda altyazıda gerçek zamanlı olarak düzeltilmesi çok zor olan hatalar anlamına da gelebilir. Bazı canlı programlar daha sonra yeniden yayınlanmak üzere düzenlenir ve altyazı haline gelir.

Altyazı genellikle çok iyi olmamıştır. Analog televizyondan alınan altyazılar genellikle çok mizaçlıdır. Altyazı sinyali resme ayrı olarak gönderilir ve bu da genellikle bir senkronizasyon sorunu, altyazı eksilmesi veya altyazı gölgelenmesi ile sonuçlanır. Analog televizyon şu anda Avustralya'da ve birçok evde, dijital televizyonları olmasa bile, dijital sinyali alan ve analog bir televizyon setinde gösteren 'dijital set üstü kutuları' var.

Dijital televizyon, ister bir set üstü kutu / analog televizyon veya tamamen dijital bir televizyon kullansın, altyazı isteyenler için çok daha iyidir. Yararları:
• Mükemmel altyazılı televizyon izlemek. Dijital sinyal, her seferinde mükemmel şekilde altyazılar sunar (mükemmel gönderilmeleri şartıyla).
• Altyazıları kapatmadan kanalları değiştirebilirsiniz ve altyazılar, açılmaya gerek kalmadan yeni seçilen kanalda hemen görüntülenir.
• Birçok set üstü kutu dijital televizyonu doğrudan bilgisayarınıza veya sabit sürücüye kaydetmenizi sağlar. Altyazılar dijital sinyalin bir parçasıdır, bu nedenle altyazı gösterilmeden bir televizyon programı kaydetseniz bile oynatma için bunları açabilirsiniz. Ancak, görünüşe göre bu her set üstü kutunun bir işlevi değildir, bu yüzden bu özelliği istiyorsanız satın almadan önce teknik özelliklere bakın.

Diğer mekanlarda altyazı için hala kampanya devam etmektedir. Son zamanlarda ABD'de bir hastane, hastalar için seçenek olarak altyazı ve uzaktan tercümanları ekledi. Avustralya'da, filmlerde altyazı yaşadığınız şehirde bağlı olarak hala oldukça nadirdir. Tiyatro altyazısı geliyor ama yine de yaşadığınız şehre bağlı.

Havayolları, gezginlerinin birçoğu İngilizce bilmediği için altyazının etkinliğini tanımıştır. Bu, uçaktaki bireysel ekranların, özellikle uzun mesafeli uçuşların, altyazıları dilinizde olana kadar film seçiminde gezinmenize izin verdiği anlamına gelir. Ancak, altyazılar her filmde bulunmadığından, seçtiğiniz filmi göremeyebilirsiniz.

Altyazılı radyo ABD'de denenirken, İnternet ve cep telefonları yetişmeye devam ediyor. Bir televizyon programı televizyonda yayınlanmak üzere altyazılı olsa bile, genellikle internette varsa altyazı değildir. Bunu değiştirmek için bir hamle var.

Bugünkü teknolojilerle, alışveriş merkezindeki yerel bir yemek salonuna girebileceğim ve farklı istasyonlara sahip birçok televizyon seti bulabileceğim için beni şaşırttı, ancak altyazı yok. Yemek Salonları yüksek ve gürültülü yerlerdir ve tamamen işitme bile ses parçalarını duyamaz. Peki bu yerler neden altyazı kullanmıyor?

Benim görüşüme göre, altyazıların tüm eğlence türleri için herhangi bir ortamın otomatik bir parçası olması gerekiyor. Teknoloji orada. Artık yapmak zor ya da pahalı değil ve altyazıların canlı altyazı sağlamak için yerinde olması bile gerekmiyor. Altyazılar sağırlara, işitme engellilere, bu yerde konuşulan dilin ilk dili olmadığı kadar tamamen işittiği kişiler için de faydalı olabilir.

Video Talimatları: [İşitme Engelliler için Türkçe Altyazı] Pembe Panter Ve Arkadaşları Bölüm 1 Part 2/İ Ve N Çizgi Film (Mayıs Ayı 2024).